Prácticas de los escribas antes y ahora
En la actualidad, cuando escribimos libros o artículos, pensamos mucho en el formato. Si deseamos agregar referencias, usamos notas al pie o notas al final. Si queremos agregar comentarios entre paréntesis, los ponemos entre paréntesis o entre guiones, etc. También tenemos otras formas de comunicar mensajes a través del formato, podemos cambiar el estilo de fuente o el tamaño de letra, podemos usar formas de contorno o viñetas, podemos codificar por color, e incluso hoy en día podemos hacer hipervínculos. En cambio, para el escriba antiguo, ya sea escribiendo una obra original o copiando una anterior, ninguno de estos métodos estaba disponible.
¿Cómo podría un escriba incluir un comentario entre paréntesis? No tendría más remedio que escribirlo y esperar que los lectores no se confundan. Por ejemplo, el famoso comentario entre paréntesis sobre el matrimonio en la historia de Adán y Eva se narra de manera que no distraiga a los lectores de la línea principal de la historia; sin embargo, en la traducción, se inserta mejor entre paréntesis, que no existía en el período bíblico:
בראשית ב: כב ויבן י-הוה א-להים את הצלע אשר לקח מן האדם לאשה ויבאה אל האדם : ב: כג ויאמר האדם זאת הפעם עצם מעצמי ובשר מבשרי לזאת יקרא אשה כי מאיש לקחה זאת: ב: כד על כן יעזב איש את אביו ואת אמו ודבק באשתו והיו לבשר אחד: ב: כה ויהיו שניהם ערומים האדם ואשתו ולא יתבששו:
Génesis 2:22 Y el Señor Dios moldeó la costilla que había tomado del hombre en una mujer; y la trajo al hombre. 2:23 Entonces el hombre dijo: “Este por fin es hueso de mis huesos y carne de mi carne. Esta será llamada mujer, porque del hombre fue tomada ella.”( 2:24 Por lo tanto dejará el hombre a su padre y a su madre y se unirá a su mujer, por lo que se convierten en una sola carne.) 02:25 Los dos estaban desnudos , el hombre y su esposa, sin embargo, no sentían vergüenza.
En este pasaje, el autor o editor desea vincular el matrimonio, un fenómeno bien conocido por el lector, con la historia de Adán y Eva, tal vez incluso sugiriendo que los hombres se casen con mujeres porque están buscando su costilla perdida. La Biblia desea hacer recalcar este punto aparte, y habiendo logrado hacerlo, vuelve a la historia principal: Adán y Eva están desnudos, pero no son conscientes de la importancia de esto.
¿Qué es una repetición Resuntiva?
Sin embargo, ¿qué debe hacer un autor o editor si desea incluir una observación, nota o fuente complementaria larga entre paréntesis? ¿Cómo va a poder volver el lector a la línea principal de la historia una vez hecho esto? ¿Cómo evita el escriba que el lector se pierda? Este metodo se llama, repetición resuntiva o epanalepsis.
En pocas palabras, ya que no existían las comillas o signos de entre paréntesis [(abc)] después de incluir la nota, el comentario entre paréntesis o la fuente complementaria, el antiguo escriba tenía que volver a enunciar o parafrasear el último punto de la narración antes de agregar la pieza adicional. Les recordaría a los lectores lo que sucedió al final, de modo que la narración que sigue continúa con ello. (En verdad, la técnica incluso se usó después de algunas inserciones relativamente cortas; la longitud de la inserción es importante, pero no es el criterio único o principal.) El pasaje repetido en no está narrando algo nuevo, sino que es una reafirmación de algo que ya fue narrado.
Tres ejemplos de Repetición Resuntiva
Ejemplo 1: ¿Yehoshua (Josué) murió dos veces?
Quizás el ejemplo más llamativo de esta técnica ocurre con la muerte de Josué. El final del libro de Josué (cap. 24) dice:
יהושע כד: כח וישלח יהושע את העם איש לנחלתו: פ כד: כט ויהי אחרי הדברים האלה וימת יהושע בן נון עבד י-הוה בן מאה ועשר שנים: כד: ל ויקברו אתו בגבול נחלתו בתמנת סרח אשר בהר אפרים מצפון להר געש: כד: לא ויעבד ישראל את י-הוה כל ימי יהושע וכל ימי הזקנים אשר האריכו ימים אחרי יהושע ואשר ידעו את כל מעשה י -הוה אשר עשה לישראל:
Josué 24:28 Josué despidió a la gente a sus porciones asignadas. 24:29 Después de estos eventos, Josué, hijo de Nun, el siervo del Yehovah, murió a la edad de ciento diez años. 24:30 Lo enterraron en su propiedad, en Timnath-serah, en la región montañosa de Efraín, al norte del monte Gaash. 24:31 Israel sirvió al Yehovah durante la vida de Josué y la vida de los ancianos que vivieron después de Josué, y que habían experimentado todas las obras que Yehovah había realizado para Israel.
Después de esto, el libro concluye con el entierro de José y Elazar. Luego se abre el libro de Jueces, "después de la muerte de Joshua", y describe una serie de conquistas y conquistas fallidas de varias tribus. Luego describe a un Ángel del Señor acusando a la gente de romper el pacto, después de lo cual todos lloran. El texto luego lee:
שופטים ב: וישלח יהושע את העם וילכו בני ישראל איש לנחלתו לרשת את הארץ: ב: ז ויעבדו העם את י-הוה כל ימי יהושע וכל ימי הזקנים אשר האריכו ימים אחרי יהושוע אשר ראו את כל מעשה י -הוה הגדול אשר עשה לישראל: ב: ח וימת יהושע בן נון עבד י-הוה בן מאה ועשר שנים: ב: ט ויקברו אותו בגבול נחלתו בתמנת חרס בהר אפרים מצפון
Jueces 2: 6 Josué despidió al pueblo y los israelitas fueron a sus territorios asignados y tomaron posesión de la tierra. 2:7 La gente sirvió a Yehováh durante la vida de Josué y la vida de las personas mayores que vivieron después de Josué y que habían presenciado todas las obras maravillosas que Yehováh había realizado para Israel. 2: 8 Josué, hijo de Nun, el siervo de Yehovah, murió a la edad de ciento diez años, 2:9 y fue enterrado en su propia propiedad, en Timnath-Serah en la región montañosa de Efraín, al norte del monte Gaash
¿Josué murió dos veces? ¿Repartió a la gente por sus tribus dos veces? ¿Fue enterrado en su ciudad dos veces? La respuesta parece ser que el libro de Jueces propiamente dicho comienza en Jueces 2:10 y que todo entre la primera mención de la muerte de Josué [Josué 24:28]y la segunda mención de su muerte [Jueces 2:8] es un complemento entre paréntesis. El escriba prácticamente repite el aviso de muerte para marcar el inicio de un "[o (" y el cierre de el mismo "]",sugiriendo que el material intervenido se debe leer como un aparte pero en contexto con la frase repetida (Repetición Resuntiva).
Ejemplo 2 - ¿Cuántas veces es vendido José a Egipto?
בראשית לז: כח ויעברו אנשים מדינים סחרים וימשכו ויעלו את יוסף מן הבור וימכרו את יוסף לישמעאלים בעשרים כסף ויביאו את יוסף מצרימה: ... לז: לו והמדנים מכרו אתו אל מצרים לפוטיפר סריס פרעה שר הטבחים
Gen 37:28 Cuando pasaron los comerciantes madianitas, sacaron a José del pozo. Vendieron a José por veinte piezas de plata a los ismaelitas, quienes trajeron a José a Egipto. ... 37:36 Los madianitas lo vendieron en Egipto a Potifar, un cortesano del faraón y su mayordomo principal.
La historia de Judá y Tamar en el cap. 38, que sigue la historia de la venta de José discutida anteriormente, aleja al lector de la historia de José y sus hermanos y se enfoca en un conjunto específico de incidentes en la familia de Judá. Sin embargo, Judá no es el personaje principal de la saga de José, y el peso de la historia se centrará en las experiencias de José en Egipto. Entonces, para traer al lector de vuelta a la narrativa principal, después de la tangente de la historia de Judá y Tamar, cap. 39 comienza con este verso:
לט: א ויוסף הורד מצרימה ויקנהו פוטיפר סריס פרעה שר הטבחים איש מצרי מיד הישמעאלים אשר הורדהו שמה
39: 1 Y llevaron a José a Egipto, y cierto egipcio, Potifar, cortesano del faraón y su mayordomo principal, lo compró a los ismaelitas que lo habían llevado allí.
Esto reformula el último verso del cap. 37
לז: לו והמדנים מכרו אתו אל מצרים לפוטיפר סריס פרעה שר הטבחים:
37:36 Los madianitas lo vendieron en Egipto a Potifar, un cortesano del faraón y su mayordomo principal,
Tres veces la misma frase y nuevamente lo que esto quiere dar a entender, es que toda la información entre los tres pasajes mencionados es información complementaria, detalles entre paréntesis o una historia que Dios [el autor] quiere compartir, y al insertar la frase repetida quiere traernos de vuelta a la historia, en este ejemplo, a la historia de José.
Ejemplo 3 - Moisés le dice a Dios sobre sus labios incircuncisos:
שמות ו: י וידבר י-הוה אל משה לאמר: ו: יא בא דבר אל פרעה מלך מצרים וישלח את בני ישראל מארצו: ו: יב וידבר משה י-הוה לאמר הן בני ישראל לא שמעו אלי ואיך ישמעני פרעה ואני ערל שפתים :
Éxodo 6:10Yehováh habló a Moisés, diciendo11 “Ve y dile al faraón rey de Egipto que deje que los israelitas se vayan de su tierra”. 6:12 Pero Moisés apeló a Yehováh, diciendo: “Los israelitas no querían Escúchame; ¡cómo, entonces, debería Faraón prestarme atención, un hombre de labios incircuncisos!
En este punto, la Toráh dice que Dios le ordenó a Moisés y a Aarón que hablaran al pueblo y al Faraón. Esto lleva a una lista genealógica de las tres primeras tribus de Israel: Rubén, Simeón y Leví. Al final de la lista de los descendientes de Leví, la Toráh deja en claro por qué la genealogía aparece aquí:
ו: כו הוא אהרן ומשה אשר אמר י-הוה להם הוציאו את בני ישראל מארץ מצרים על צבאתם : ו: כז הם המדברים אל פרעה מלך מצרים להוציא את בני ישראל ממצרים הוא משה ואהרן:
Exodo6:26 Es el mismo Aarón y Moisés a quienes Yehovah dijo: "Saca a los israelitas de la tierra de Egipto, tropa por tropa". 6:27 Fueron ellos quienes hablaron al faraón rey de Egipto para liberar a los israelitas de los egipcios; Estos son los mismos Moisés y Aarón.
Esta nota deja en claro que la genealogía se agregó aquí para dar a los lectores un contexto sobre quiénes eran exactamente Moisés y Aarón, y cómo encajan en el conjunto de los israelitas. (Esto también explica por qué la genealogía termina con Levi).
La genealogía, sin embargo, es bastante larga (vv. 14-27) y el lector puede, comprensiblemente, haber perdido el hilo de la historia. Por lo tanto, como era de esperar, sigue el siguiente pasaje:
ו: כח ויהי ביום דבר י-הוה אל משה בארץ מצרים: פ ו: כט וידבר י-הוה אל משה לאמר אני י-הוה דבר אל פרעה מלך מצרים את כל אשר אני דבר אליך : ו: ל ויאמר משה י-הוה הן אני ערל שפתים ואיך ישמע אלי פרעה:
ד כִּי-בַהֶבֶל בָּא, וּבַחֹשֶׁךְ יֵלֵךְ; וּבַחֹשֶׁךְ, שְׁמוֹ יְכֻסֶּה
ה גַּם-שֶׁמֶשׁ לֹא-רָאָה, וְלֹא יָדָע; נַחַת לָזֶה, מִזֶּה
ו וְאִלּוּ חָיָה, אֶלֶף שָׁנִים פַּעֲמַיִם, וְטוֹבָה, לֹא רָאָה--הֲלֹא אֶל-מָקוֹם אֶחָד, הַכֹּל הוֹלֵךְ
6:28 Porque cuando Yehovah le habló a Moisés en la tierra de Egipto 6:29 y Yehovah le dijo a Moisés: “Yo soy Yehovah; habla con Faraón, rey de Egipto, todo lo que te diré ", 6:30 Moisés apeló al Señor, diciendo:" Mira, soy de labios incircuncisos; ¿Cómo, entonces, debería Faraón prestarme atención?
Fin del artículo por Dr, Rabino Zev Farber
Una reflexión final de nuestro sitio UnaTorah.com
Nos sentimos honrados por compartir este estudio realizado por el Rabino Zev Farber, pues enseña un principio importante para el estudio de la Torah: El método que tenían los escribas para insertar lo que hoy serían signos de entre paréntesis, cuando éstos no existían, ni tampoco la frase "Mientras tanto" o incluso más coloquial, "vuelta al rancho". Lo que este método de lectura nos enseña es poder identificar estos pasajes cuando vemos una historia interrumpida por otra, como sucede con los tres ejemplos ya mencionados, y con una frase repetida que permite al lector volver a la historia o carácter protagonista conocida con el termino Repetición Resuntiva.
¿Por qué es importante identificar la Repetición Resuntiva?
(Comentarios Midráshicos)
Si alguna vez has leído la Biblia con un comentario complementario, en ocasiones éste es de gran beneficio, y a|1Q|1uhqfcaC A veces el comentario es algo rebuscado o, como es conocido en la literatura rabínica con el termino, midráshico. Muchas veces estos comentarios midráshicos no están respaldado por las Escrituras entonces ¿Cómo se crearon estos comentarios rebuscados o extra bíblicos? Estas interpretaciones rebuscadas comúnmente se crean cuando existen aparentes contradicciones bíblicas o cuando hay Repeticiones Resuntivas. Por ejemplo, el lector está leyendo una narrativa bíblica y de pronto es interrumpida por otra y luego vuelve al tema principal, por lo que él se pregunta ¿Qué ocurrió aquí? ¿Por que pasó esto? ¡Esto debe tener un significado místico y especial! y es así como se le da a estos pasajes una interpretación completamente contraria o extra bíblica al contexto del párrafo.
Método de Estudio: Contexto Escrito
Existen tres contextos que siempre debemos analizar cuando intentamos interpretar la Biblia: el Contexto Histórico, el Contexto Lingüístico y el Contexto Escrito (el párrafo). La repetición Resuntiva no acompaña cada historia, pero sí se ve a menudo en la Biblia y el poder identificarlas nos ayudan a interpretarlas en su contexto, o sea, nos permite entender el verdadero propósito de la historia. El ejemplo más conocido es el ya mencionado de Éxodo 6:10-30. La historia es interrumpida por una breve genealogía de Reubén, Simeón y finaliza con Levi, la mayoría de intérpretes están de acuerdo que el objetivo de esta Repetición Resuntiva es para darnos un trasfondo de Moisés y Aarón, ya que son los protagonistas de la historia, además, revelan algunos detalles importantes que complementan la historia como en este ejemplo, calcular los años de estadía en Egipto para recordar la promesa de Dios hecha a Abraham, [430 años su descendencia habitaría en tierras extrañas y luego Dios los haría morar en la Tierra Prometida].
En conclusión, cuando leemos la Biblia y nos encontramos con una Repetición Resuntiva, tenemos dos opciones de interpretación:
-
Identificar la repetición resuntiva y entender que la repetición o la narrativa entre paréntesis [ej. la historia de José y la interrupción con los descendientes de Judá] es complementaria a la historia principal o los caracteres protagonistas. De este modo, podremos entender las historias bíblicas, mandamientos, profecías o cualquier narrativa bíblica siempre respaldado en su contexto escrito. (o)
-
Podemos ignorar los métodos usados por los escribas y el lenguaje hebreo y leer cada narrativa fuera de contexto y de la misma manera interpretar la Biblia fuera de contexto. Esto nos lleva a crear interpretaciones midráshicas o extra bíblicas.